Превод на италиански: Антония Ценова
DUE BEGLI OCCHI (a Mina)
Due begli occhi. L’anima di una bimba
in due begli occhi: musica e luce.
Non chiedono e non promettono.
La mia anima prega,
fanciulla,
la mia anima prega!
Passioni ed avversità
domani getteranno su quegli occhi
il velo dei peccati e delle vergogne.
Il velo dei peccati e delle vergogne
non lo getteranno su quegli occhi
passioni ed avversità.
La mia anima prega,
fanciulla,
la mia anima prega…
Non chiedono e non promettono! –
Due begli occhi. Musica e luce
in due begli occhi. L’anima di una bimba.
Превод на немски: Аврам С. Вентура
EIN SCHÖNES AUGENPAAR
Ein schönes Augenpaar. Der Seele reinstes Licht
im schönen Augenpaar. Strahlen warm und klar.
Die Augen fordern nicht, gewähren nicht …
Die Seele im Gebete,
sie spricht,
die Seele im Gebete!
Leidenschaft und Nöte,
sie werfen morgen schon auf euch
Sündenschleier dicht und bleich.
Sündenschleier dicht und bleich
sie werfen nimmermehr auf euch
Leidenschaft und Nöte.
Die Seele im Gebete,
sie spricht,
die Seele im Gebete. ..
Die Augen fordern nicht, gewähren nicht!
Ein schönes Augenpaar. Strahlen warm und klar
im schönen Augenpaar. Der Seele reinstes Licht.