Константин Балмонт

Есен 

Превод: Иван Хаджихристов 

Сред гробище старо, пустинно, де всички погребах надежди, 
там де ги погребваха нявга и брат ми и моят баща, 
аз стоях под луната, далече разсребриха се бели одежди, – 
ах, излезли из гроба надежди за последно прости със света. 

Сред гробище старо, пустинно – тъй гъсти, високи и бели 
се люшкаха мълком тревите – сърцето трептеше в ответ. 
О, надежди, надежди, надежди, нима сте навеки умрели? 
Нима вий ми пращате своя задгробен, прощален привет? 

Сред гробище старо, пустинно – безгласен ответ чу сърце ми: 
– Ти сам ни погреба дълбоко, ти сам ни навеки зари. 
Ний те любихме радостно, с тебе ний летяхме в безгрижното време, 
но с хладно сърце ти отмина златоструйните наши зори. 

Сред гробище старо, пустинно, във тихата вечер есенна, 
при нас ти се връщаш тъй късно, в мрак пътя, из който вървим; 
погледни – как минутите спират, погледни: всичко тук – мигновено. 
От ръката на Времето – капки; и как срещата да продължим? 

Сред гробище старо, пустинно – в съзнание пълно със горест, 
под мъртва луна бях в саван аз – сияне от мъртви лъчи, 
всеки миг се превърна в столетие, и треви се стремяха нагоре. 
Отчаяние бледно низпадна с безжизнени хладни очи.