Превод на немски: Аврам С. Вентура
DU WIRST IN WEISS SEIN
Du wirst in Weiß sein – mit Olivenzweigen,
und wie ein Engel in dem weißen Kleid…
Ich denk: die Welt ist gut und nicht voll Neid;
ist sie doch deine Heimat und dir eigen.
Mein Unglaub ist nicht mehr von Zweifeln frei
so wünsche ich darum, daß Friede sei.
Und gläubig werd ich zärtlich dich umarmen;
aut dich jetzt richten den verliebten Blick.
Ich trink der Augen Strahlen voller Glück,
gleich Arzenei, die rasch heilt alle Narben.
Ich wende mich dir zu, daß ich vermag,
bekehrt, die Welt zu sehn am lichten Tag.
… Mag die Welt sein ein Ruinenhaufen!
(Wie oft schon stieß ich in der Dunkelheit
an die Ruinenreste, dort verstreut.)
Auch dann würd ich noch schnell zusammenraffen
die Trümmer, um zu schaffen eine Welt,
ganz neu für uns und eines Tempels Zelt.