Светло утро, ти прокуди
всяка пара и мъгла –
пеперуди, пеперуди,
тънки сребърни крила.
Ти безбрежна шир събуди,
звънна в моите стъкла –
пеперуди, пеперуди,
тънки сребърни крила.
Затрептяха изумруди,
цяла мрежа светила –
пеперуди, пеперуди,
тънки сребърни крила.
1909
Превод на немски: Димитър Димитров
Frischer Morgen, ich besinge
deinen Zauber: den Beginn.
Schmetterlinge, Schmetterlinge,
Flügel, silberhell und dünn.
Winde um die Häuser singen,
herzen liebevoll das Grün.
Schmetterlinge, Schmetterlinge,
Flügel, silberhell und dünn.
Es erstrahlen Wunderdinge,
die in vielen Farben sprühn.
Schmetterlinge, Schmetterlinge,
Flügel, silberhell und dünn.