Превод на немски: Аврам С. Вентура
ICH LIEBE DICH
Ich lieb dich — du in zarter Jugend luftig zarte,
wie Schlafesengel luftges Kleid,
du Traum, der mir verheißt die Freud, die ich erwarte
auf meinem Wege voller Leid.
Zum erstenmal, daß in dem Herzen jetzt um Beichte
das Gute und Böse schreit,
und sieh, es wurde Nacht und sieh, es tagte.
Ich lieb dich, weil du sanft im halben Dunkel schwebest,
an deinem nicht begonnenen Tag,
ich denk, daß du bist SIE – daß du hinfort nur strebest
zum Geist, der lang im Irrtum lag.
Im Wolkenmeer vor Qual zu schauen kaum imstande,
ich will zu dir ganz zag,
und sieh : ich finde mich an Abgrunds Rande.
Ich lieb dich für dein sanftes Lächeln, dein Benehmen
vor dem uns drohenden Geschick.
Wohl niemand wird im Boot den War nungsruf vernehmen,
es gibt für uns jetzt kein Zurück.
Auf keine Bitte, keinen Vorwurf werd ich hören,
o du mein Liebesglück —
und werde mich und werde dich zerstören…